16 września 2013

Gwiazda linii tramwajowych


So you want to be a tram line star?
Then listen now to what I say:
just get an electric streetcar
and take some time
and learn how to drive.
And within a fortnight
it's all clear and bright,

you drive it alright.

Then it's time to go downtown...

(na melodię So You Want to Be a Rock'n'Roll Star,  chłe chłe)





14 komentarzy:

  1. No i pieknie, a teraz prosze o translate na deutsch, bo ja sprecham, ewentualnie, english to ja tylko aj lawiu i te klimaty;(

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. proszę bardzo, wrzuciłem do automatycznego tłumacza:

      Więc chcesz być gwiazdą linii tramwajowej?
      Więc słuchaj teraz do tego, co mówię:
      po prostu tramwaj elektryczny
      i trochę czasu
      i nauczyć się jeździć.
      A w ciągu dwóch tygodni
      to wszystko jest oczywiste i jasne,
      podczas jazdy jest w porządku.

      Następnie nadszedł czas, aby przejść do centrum miasta...


      oczywiście zachęcam do posłuchania pierwowzoru, bo to zacna piosenka.

      Usuń
  2. O, nauki jazdy na nim to jeszcze nie widziałem. Linie Wu, eM i takie tam, to i owszem. No i moje Filtry buczące ulubione :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. pewnie jeździ się nim inaczej niż w Pesach, jakkolwiek dwuznacznie to brzmi...
      i buczy...

      Usuń
  3. To sympatyczne, że w czasach Swingów nadal jeżdżą takie same pojazdy jak w czasach rock and rolla.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. właśnie raczej ze "złotych lat swingu". trzynastki to "birth of the Cool", a kanciaki - disco.

      Usuń
  4. Moja ulubiona zabawa translatorem - przerzucać jeden tekst w dwie strony parę razy - za każdym robi się coraz ciekawszy...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. w sumie to gdyby mieć dużo czasu i pieniędzy, można by tak się pobawić zlecając to żywym tłumaczom ;-)

      Usuń
    2. aha, przy okazji może sprawdź moją parafrazę, czy to prawidłowa amerykańszczyzna, co? :-)

      Usuń
    3. "w sumie to gdyby mieć dużo czasu i pieniędzy, można by tak się pobawić zlecając to żywym tłumaczom" - Tuwim się tak raz zabawił na własnym tekście. Wyszedł mu niewłasny.

      Usuń
  5. Zanim otworzyłem zdjęcie, myślałem, że uchwyciłeś przejazd linii oznakowanej gwiazdą Dawida w związku z rocznicą wybuchu powstania w getcie.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. ech, to bym sobie jaj nie robił, a zachował nastrój "poważny i zgorszony".

      Usuń
    2. Ale czemuż? Przecież "dosyć już tej martyrologii" :/

      Usuń
    3. piszesz to z krzywym uśmieszkiem, więc pewnie chodzi o to, że są tacy, co tak mówią.
      tak... z drugiej strony, trochę tego u nas sporo. wiadomo, że naczelną polską "atrakcją turystyczną" jest Auschwitz. tylko co robić - mówić "ależ mamy jeszcze wspaniałe muzeum utopionego we krwi powstania"? to chyba temat na dłuższą dyskusję.

      Usuń

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...